レッスン7:プロフェッショナルな人脈作り

レッスン7:プロフェッショナルな人脈作り

1. 語彙 (Vocabulary)

読み方 意味 例文
構築(こうちく)する To build / To construct 香港でのビジネスを成功させるために、新たな人脈を構築したいです。
(I want to build a new network of contacts to succeed in business in Hong Kong.)
信頼(しんらい) Trust 長期的なビジネスにおいて、相手との信頼を築くことは不可欠です。
(Building trust with partners is indispensable in long-term business.)
活用(かつよう)する To utilize / To make use of LinkedInを活用して、製薬業界のプロフェッショナルと繋がっています。
(I utilize LinkedIn to connect with professionals in the pharmaceutical industry.)
積極的(せっきょくてき)な Proactive / Active 業界のセミナーには積極的に参加するようにしています。
(I try to proactively participate in industry seminars.)
共通(きょうつう)の Common 共通の知人を通じて、新しいプロジェクトの担当者を紹介されました。
(I was introduced to the person in charge of the new project through a common acquaintance.)

2. 敬語・文法 (Honorifics & Grammar)

読み方 意味 種類 例文
ご紹介(ごしょうかい)に与る(あずかる) To be introduced 謙譲語 篠田先生のご紹介に与り、大変光栄に存じます。
(I am deeply honored to be introduced by you, Shishoh Shinoda.)
お力(おちから)添(ぞ)え Assistance / Support 尊敬語 香港でのネットワーク作りに、お力添えをいただけますでしょうか。
(Could you please provide some assistance in building a network in Hong Kong?)
恐れ入りますが(おそれいりますが) I am sorry to trouble you, but… クッション言葉 恐れ入りますが、もう一度お名前を伺ってもよろしいでしょうか。
(I am sorry to trouble you, but may I ask your name once more?)
~に基づいて(~にもとづいて) Based on 文法 市場のデータに基づいて、今後の戦略を立てる必要があります。
(It is necessary to create a future strategy based on market data.)
~のみならず Not only 文法 日本のみならず、アジア全体の製薬市場を視野に入れています。
(I am looking at not only Japan but the entire Asian pharmaceutical market.)

3. 会話 (Conversation)

パターン1:オンラインでのネットワーキング

ジェイソン:私はLinkedInを積極的に活用して、香港のビジネスマンと連絡を取り合っています。

篠田:現代的なアプローチですね。どのような方と繋がっているのですか。

ジェイソン:製薬業界の方のみならず、現地の起業家とも意見を交換しています。

篠田:多様な方と交流することで、多角的な視点が得られそうですね。

ジェイソン:はい。事実に基づいた正確な情報を得るために、ネットワークの構築は欠かせません。

English Translation:

Jason: I proactively utilize LinkedIn to stay in touch with businessmen in Hong Kong.

Shishoh: That’s a modern approach. What kind of people are you connecting with?

Jason: I exchange opinions not only with people in the pharmaceutical industry but also with local entrepreneurs.

Shishoh: It seems like you can gain diverse perspectives by interacting with various people.

Jason: Yes. Building a network is essential for obtaining accurate information based on facts.

パターン2:紹介をお願いする

ジェイソン:篠田先生、香港のマーケットに詳しい方をご存じでしたら、ご紹介に与りたいのですが。

篠田:私の教え子に一人、香港の医療系コンサルタントがいますよ。

ジェイソン:本当ですか!もしよろしければ、お力添えをいただけますでしょうか。

篠田:もちろんです。彼に一度連絡を取ってみましょう。

ジェイソン:ありがとうございます。円滑なコミュニケーションを心がけて、信頼を築いていきたいです。

English Translation:

Jason: Shishoh Shinoda, if you know anyone who is knowledgeable about the Hong Kong market, I would like to be introduced to them.

Shishoh: One of my students is a medical consultant in Hong Kong.

Jason: Really! If you don’t mind, could you please provide some assistance?

Shishoh: Of course. I’ll try to get in touch with him.

Jason: Thank you. I want to build trust by keeping smooth communication in mind.

パターン3:イベントでの挨拶

ジェイソン:恐れ入りますが、この業界のセミナーでお会いしたことがありませんでしたか。

日本人:ああ、先月のシンガポールのカンファレンスですね!

ジェイソン:はい。あの時のプレゼンテーションを拝見し、非常に感銘を受けました。

日本人:ありがとうございます。ジェイソンさんも香港への移住を計画されているとか。

ジェイソン:ええ。共通の目標を持つ方と日本でお会いできて、非常に嬉しいです。

English Translation:

Jason: I am sorry to trouble you, but haven’t we met at a seminar for this industry before?

Japanese person: Ah, the conference in Singapore last month!

Jason: Yes. I watched your presentation then and was very impressed.

Japanese person: Thank you. I heard you are also planning to move to Hong Kong, Jason.

Jason: Yes. I am very happy to meet someone in Japan who shares a common goal.